|
Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2
Contents:
Old English "Gesta" Version.
Averios was a wise emperour regnyng in the cite of Rome; and he let crye a grete feste, and who so ever wold come to that feste, and gete victory in the tournament, he shuld have his doughter to wyf, after his decease. So there was a doughti knyght, and hardy in armys, and specially in tournament, the which hadde wyf, and two yong children of age of thre yere; and when this knyght had herd this crye, in a clere morowenyng [FN#522] he entred in to a forest, and there he herd a nyghtingale syng upon a tre so swetly, that he herd never so swete a melody afore that tyme. The knyght sette him doun undre the tre, and seid to him self, "Now, Lord, if I myght knowe what this brid [FN#523] shold bemene!" [FN#524] There come an old man, and seid to him, "That thou shalt go within tines thre daies to the emperours feste and thou shalt suffre grete persecution or thou come there, and if thou be constant, and pacient in all thi tribulacion, thy sorowe shal turne the [FN#525] to grete joy, and, ser. this is the interpretacion of his song." When this was seid, the old man vanysshed, and the brid fly away. Tho [FN#526] the knyght had grete merviell; he yede [FN#527] to his wif, and told her the cas. [FN#528] "Ser." quod she, "the will of God be fulfilled, but I counsel! that we go to the feste of the emperour and that ye thynk on the victory in the tournament, by the which we may be avaunced [FN#529] and holpen." [FN#530] When the knyght had made all thing redy, there come a grete fire in the nyght; and brent [FN#531] up all his hous and all his goodis, for which he had grete sorowe in hert, nevertheles, notwithstondyng ail this, he yede forthe toward the see, with his wife, and with his two childryn, and there he hired a ship, to passe over. When thei come to londe, the maister of the shippe asked of the knyght his hire for his passage, for him, and for his wif and for his two childryn. "Dere freed," said the knyght to him, "dere freed, suffre me, and thou shalt have all thyn, for I go now to the feste of the emperour, where I trust to have the victory in turnement, and then thou shalt be wele ypaied." "Nay, by the feith that I owe to the emperour," quod that other, "hit shal not be so, for but if [FN#532] you pay now, I shal horde thi wif to wed, [FN#533] tyll tyme that I be paled fully my salary." And he seid that for he desired the love of the lady. Tho the knyght profren his two childryn to wed, so that he myght have his wif; and the shipman seid, "Nay, such wordis beth [FN#534] vayn, for," quod he, "or [FN#535] I wol have my mede, or els I wolle horde thi wif." So the knyght lefte his wif with him, and kyst her with bitter teris; and toke the two childryn, scil. oon on his arme, and that othir in his nek, and so he yede forth to the turnement. Aftir, the maister of the shippe wolde have layn by the lady, but she denyed hit, and seid, that she had lever dey [FN#536] than consente therto. So within short tyme, the maister drew to a fer [FN#537] fond, and there he deied; and the lady beggid her brede fro core to core, and knew not in what fond her husbond was duellinge. The knyght was gon toward the paleis, and at the last he come by a depe water, that was impossible to be passid, but [FN#538] hit were in certein tyme, when hit was at the lowist. The knyght sette doun oo [FN#539] child, and bare the othir over the water; and aftir that he come ayen [FN#540] to fecche over the othir, but or [FN#541] he myght come to him, there come a lion, and bare him awey to the forest. The knyght pursued aftir, but he myght not come to the lion, and then he wept bitterly, and yede ayen over the water to the othir child, and or he were ycome, a bere had take the child, and ran therwith to the forest. When the knyght saw that, sore he wepte, and seid, "Alias! that ever I was bore, for now have I lost wif and childryn. O thou brid! thi song that was so swete is yturned in to grete sorowe, and hath ytake away myrth fro my hert." Aftir this he turned toward the feste, and made him redy toward the turnement, and there he bare him so manly, and so doutely in the turnement and that twies or thries, that he wan the victory, and worship, and wynnyng of that day. For the emperour hily avauncid him, and made him maister of his oste, [FN#542] and commaundid that all shuld obey to him, and he encresid, and aros from day to day in honure and richesse. And he went aftirward in a certain day in the cite, [and] he found a precious stone, colourid with thre maner of colours, as in oo partie [FN#542] white, in an othir partie red, and in the thrid partie blak. Anon he went to a lapidary, that was expert in the vertue of stonys; and he seid, that the vertue of thilke [FN#544] stone was this, who so ever berith the stone upon him, his hevynesse [FN#545] shall turne in to joy; and if he be povere, [FN#546] he shal be made riche; and if he hath lost anything, he shall fynde hit ayen with grete joy. And when the knyght herd this, he was glad and blith, and thought in him self, "I am in grete hevynesse and poverte, for I have lost all that I had, and by this stone I shal recovere all ayen, whether hit be so or no, God wote!" Aftir, when he must go to bataile of the emperour he gadrid togidre [FN#547] all the oste, and among them he found two yong knyghtis, semely in harneis, [FN#548] and wele i-shape, the which he hired for to go with him yn bataill of the emperour. And when thei were in the bataill, there was not oon in all the batail that did so doutely, [FN#549] as did tho [FN#550] two knyghtis that he hired; and therof this knyght, maister of the ost, was hily gladid. When the bataill was y-do, [FN#551] tines two yong knyghtes yede to her oste [FN#552] in the cite; and as they sat to-gidir, the elder seid to the yonger, "Dere freed, hit is long sithen [FN#553] that we were felawys, [FN#554] and we have grete grace of God,for in everybatailwe have the victory; and therfore I pray you, telle me of what contre ye were ybore, and in what nacion? For I askid never this of the or now; and if thou wilt telle me soth, [FN#555] I shall telle my kynrede and where I was borne." And when oo felawe spak thus to the othir, a faire lady was loggid [FN#556] in the same ostry; [FN#557] and when she herd the elder knyght speke, she herkened to him; but she knew neither of hem, [FN#558] and yit she was modir of both, and wyf of the maister of the oste, [FN#559] the which also the maister of the shippe withheld for ship hire, but ever God kept her fro synne. Then spake the yonger knyght, "Forsoth, good man, I note [FN#560] who was my fader or who was my modir, ne [FN#561] in what stede [FN#562] I was borne, but I have this wele in mynde that my fader was a knyght, and that he bare me over the water, and left my eldir brothir in the fond; and as he passid over ayen to fecche him, there come a lion, and toke me up but a man of the cite come with houndis, and when he saw him, he made him to leve me with his houndis." [FN#563] "Now sothly," quod that othir, "and in the same maner hit happid vith me. For I was the sone of a knyght, and had only a brothir; and my fader brought me and my brothir, and my modir, over the see toward the emperour; and for my fader had not to pay to the maister of the ship for the fraught, he left my modir to wed; and then my fader toke me with my yong brothir, and brought us on his teak, and in his armys, tyll that we come unto a water, and there left me in a side of the water, and bare over my yong brothir; and or my fader myght come to me ayene, to bare me over, ther come a bere, and bore me to wode; [FN#564] and the people that saw him, make grete cry, and for fere the bere let me falle, and so with thelke [FN#565] poeple I duellid x. yere, and ther I was y-norisshed." When the modir herd tines wordis, she seid, "Withoute douse tines teen my sonys," and ran to hem anon, and fil upon her [FN#566] nekkes, and wepte sore for joy, and seid, "Al dere sonys, I am your modir, that your fader left with the maister of the shippe; and I know wele by your wordis and signes that ye teeth true brethern. But how it is with your fader that I know not, but God, that all seth, [FN#567] yeve [FN#568] me grace to fynd my husbond." And alle that nyght tines thre were in gladnes. On the morow the modir rose up, and the childryn, scil. the knyghtis, folowid; and as thei yede, the maister of the oste mette with hem in the strete and though he were her fader, he knew hem not, but [FN#569] as thei had manli fought the day afore; and therfor he salued hem honurably, and askid of hem what feir lady that was, that come with hem? Anon as his lady herd his voys, and perceyved a certeyn signe in his frount, [FN#570] she knew fully therby that it was her husbond; and therfore she ran to him, and crypt him and kyst him, and for joy fille doun to the erth, as she had be deaf. So aftir this passion, she was reised up; and then the maister seid to her, "Telle me, feir woman, whi thou clippest me, and kyssist me so?" She seid, "I am thi wif, that thou leftist with the maister of the ship; and tines two knyghtis bene your sonys. Loke wele on my front, and see." Then the knyght byheld her were, with a good avisement, [FN#571] and knew wele by diverse tokyns that she was his wif; and anon kyst her, and the sonys eke; and blessid hiely God, that so had visited hem. Tho went he ayen to his fond, with his wif, and with his children, and endid faire his lif.
From the legend of St. Eustache the romances of Sir Isumbras, Octavian, Sir Eglamour of Artois, and Sir Torrent of Portugal are derived. In the last, while the hero is absent aiding the king of Norway with his sword, his wife Desonelle is delivered of twins, and her father, King Calamond, out of his hatred of her, causes her and the babes to be put to sea in a boat; but a favourable wind saves them from destruction, and drives the boat upon the coast of Palestine. As she is wandering aimlessly along the shore, a huge griffin appears and seizes one of her children, and immediately after a leopard drags away the other. With submission she suffers her miserable fate, relying on the help of the Holy Virgin. The king of Jerusalem, just returning from a voyage, happened to find the leopard with the child, which he ordered to be saved and delivered to him. Seeing from the foundling’s golden ring that the child was of noble descent, and pitying its helpless state, he took it into his palace, and brought him up as if he were his own son, at his court. The dragon with the other child was seen by a pious hermit, St. Antony, who, though son of the king of Greece, had in his youth forsaken the world. Through his prayer St. Mary made the dragon put down the infant. Antony carried him to his father, who adopted him and ordered him to be baptised. Desonelle wandered up and down, after the loss of her children, till she happened to meet the king of Nazareth hunting. He, recognising her as the king of Portugal’s daughter, gave her a kind welcome and assistance, and at his court she lived several years in happy retirement. Ultimately she is re-united to her husband and her two sons, when they have become famous knights.
The following is an epitome of "Sir Isumbras," from Ellis’s "Specimens of Early English Metrical Romances" (Bohr’s ed. p. 479 ff.):
Contents:
Chicago:
Unknown, "Old English Gesta Version.," Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, trans. Burton, Richard Francis, Sir, 1821-1890 in Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2 (Benares: Kamashastra Society, 1885), Original Sources, accessed June 30, 2025, http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=QCHUPIWJ3Y1M2AL.
MLA:
Unknown. "Old English "Gesta" Version." Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, translted by Burton, Richard Francis, Sir, 1821-1890, in Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, Benares, Kamashastra Society, 1885, Original Sources. 30 Jun. 2025. http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=QCHUPIWJ3Y1M2AL.
Harvard:
Unknown, 'Old English "Gesta" Version.' in Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, trans. . cited in 1885, Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, Kamashastra Society, Benares. Original Sources, retrieved 30 June 2025, from http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=QCHUPIWJ3Y1M2AL.
|