|
Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2
Contents:
Hungarian Version
A clever Magyar is introduced with his companions in disguise into the camp of the king of the Tátárs, who is menacing his country. The prince, suspicious, causes him to be carefully watched by his mother, a skilful sorceress. They brought in the evening’s repast. "What good wine the prince has!" said she. "Yes," replied one, "but it contains human blood." The sorceress took not of the bed from whence these words proceeded, and when all were asleep she deftly cut a lock of hair from him who had spoken, crept stealthily out of the room, and brought this mark to her son. the strangers started up, and when our hero discovered what had been done to him, he cut a lock from all, to render his decision impossible. When they came to dinner, the king knew not from whom the lock had been taken. The following night the mother of the prince again slipped into the room, and said, "What good bread has the prince of the Tátárs!" "Very good," replied one, "it is made with the milk of a woman." When all were asleep, she cut a little off the moustache of him who was lying in the bed from which the voice proceeded. This time the Magyars were still more on the alert, and when they were apprised of the matter, they all cut a little from their moustaches, so that next morning the prince found himself again foiled. The third night the old lady hid herself, and said in a loud voice, "What a handsome man is the prince of the Tátárs!" "Yes," said one, "but he is a bastard." When all were asleep, the old lady made a mark on the visor of the helmet of the one from whence had come the words, and then acquainted her son of what she had done. In the morning the prince perceived that all the helmets were similarly marked. [FN#502] At length he refrained, and said, "I see that there is among you a master greater than myself; that is why I desire very earnestly to know him. He may make himself known; I should like to see and know this extraordinary man, who is more clever and powerful than myself." The young man started up from his seat and said, "I have not wished to be stronger or wiser than yourself. I have only wished to find out what you had preconcerted for us. I am the person who has been marked three nights." "It is well, young man. But prove now your words: How is there human blood in the wine?" "Call your butler and he will tell you." The butler came in trembling all over, and confessed that when he corked the wine he had cut his finger with the knife, and a drop of blood had fallen into the cask. "But how is there woman’s milk in the bread?" asked the king. "Call the bakeress," he replied, "and she will tell it you." When they questioned her, she confessed that she was kneading the bread and at the same time suckling her baby, and that on pressing it to her breast some milk flowed and was mixed with the bread. The sorceress, the mother of the king, when they came to the third revelation of the young man, confessed in her turn that the king was illegitimate.
Mr. Tawney refers to the Chevalier de Mailly’s version of the Three Princes of Serendip (Ceylon): The three are sitting at table, and eating a leg of lamb, sent with some splendid wine from the table of the emperor Bahrám. The eldest maintains that the wine was made of grapes that grew in a cemetery; the second, that the lamb was brought up on dog’s milk; while the third asserts that the emperor had put to death the son of the wazír. And that the latter is bent on vengeance. All these statements turn out to be well-grounded. Mr. Tawney also refers to parallel stories in the Breslau edition of The Nights; namely, in Night 458, it is similarly conjectured that the bread was baked by a sick woman; that the kid was suckled by a bitch, and that the sultan is illegitimate; and in Night 459, a gem-cutter guesses that a jewel has an internal flaw, a man skilled in the pedigrees of horses divines that a horse is the offspring of a female buffalo, and a man skilled in human pedigrees that the mother of the favourite queen was a rope-dancer. Similar incidents occur in "The Sultan of Yemen and his Three Sons," one of the Additional Tales translated by Scott, from the Wortley-Montague MS., now in the Bodleian Library, and comprised in vol. vi. of his edition of "The Arabian Nights Entertainments," published at London in 1811.
An analogous tale occurs in Mr. E. J. W. Gibb’s recently- published translation of the "History of the Forty Vezirs (the Lady’s Fourth Story, p. 69 ff.), the motif of which is that "all things return to their origin:"
Contents:
Chicago: Unknown, "Hungarian Version," Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, trans. Burton, Richard Francis, Sir, 1821-1890 in Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2 (Benares: Kamashastra Society, 1885), Original Sources, accessed September 17, 2024, http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=D2P28A2CSDTEVHJ.
MLA: Unknown. "Hungarian Version." Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, translted by Burton, Richard Francis, Sir, 1821-1890, in Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, Benares, Kamashastra Society, 1885, Original Sources. 17 Sep. 2024. http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=D2P28A2CSDTEVHJ.
Harvard: Unknown, 'Hungarian Version' in Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, trans. . cited in 1885, Supplemental Nights to the Thousand Nights and a Night With Notes Anthropological and Explanatory-Volume 2, Kamashastra Society, Benares. Original Sources, retrieved 17 September 2024, from http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=D2P28A2CSDTEVHJ.
|