Original Source Document

Contents:

Hymn to the Nile

I.


Adoration to the Nile!
Hail to thee, O Nile!
Who manifesteth thyself over this land
And comest to give life to Egypt!
Mysterious is thy issuing forth from the darkness,
On this day whereon it is celebrated!
Watering the orchards created by Ra
To cause all the cattle to live,
Thou givest the earth to drink, inexhaustible one!
Path that descendest from the sky,
Loving the bread of Seb and the first-fruits of Nepera,
Thou causest the workshops of Ptah to prosper!

II.


Lord of the fish, during the inundation,
No bird alights on the crops.
Thou createst the corn, thou bringest forth the barley,
Assuring perpetuity to the temples.
If thou ceasest thy toil and thy work,
Then all that exists is in anguish.
If the gods suffer in heaven
Then the faces of men waste away.

III.


Then he torments the flocks of Egypt,
And great and small are in agony.
But all is changed for mankind when he comes;
He is endowed with the qualities of Num.
If he shines, the earth is joyous,
Every stomach is full of rejoicing,
Every spine is happy,
Every jaw-bone crushes (its food).

IV.


He brings the offerings, as chief of provisioning;
He is the creator of all good things,
As master of energy, full of sweetness in his choice.
If offerings are made it is thanks to him.
He brings forth the herbage for the flocks,
And sees that each god receives his sacrifices.
All that depends on him is a precious incense.
He spreads himself over Egypt,
Filling the granaries, renewing the marts,
Watching over the goods of the unhappy.

V.


He is prosperous to the height of all desires,
Without fatiguing himself therefor.
He brings again his lordly bark;
He is not sculptured in stone, in the statutes crowned with the uraeus serpent,
He cannot be contemplated.
No servitors has he, no bearers of offerings!
He is not enticed by incantations!
None knows the place where he dwells,
None discovers his retreat by the power of a written spell.

VI.


No dwelling (is there) which may contain thee!
None penetrates within thy heart!
Thy young men, thy children applaud thee
And render unto thee royal homage.
Stable are thy decrees for Egypt
Before thy servants of the North!
He stanches the water from all eyes
And watches over the increase of his good things.

VII.


Where misery existed, joy manifests itself;
All beasts rejoice.
The children of Sebek, the sons of Neit,
The cycle of the gods which dwells in him, are prosperous.
No more reservoirs for watering the fields!
He makes mankind valiant,
Enriching some, bestowing his love on others.
None commands at the same time as himself.
He creates the offerings without the aid of Neit,
Making mankind for himself with multiform care.

VIII.


He shines when he issues forth from the darkness,
To cause his flocks to prosper.
It is his force that gives existence to all things;
Nothing remains hidden for him.
Let men clothe themselves to fill his gardens.
He watches over his works,
Producing the inundation during the night.
It is a god Ptah . . .
He causes all his servants to exist,
All writings and divine words,
And that which he needs in the North.

IX.


It is with the words that he penetrates into his dwelling;
He issues forth at his pleasure through the magic spells.
Thy unkindness brings destruction to the fish;
It is then that prayer is made for the (annual) water of the season;
Southern Egypt is seen in the same state as the North.
Each one is with his instruments of labour.
None remains behind his companions.
None clothes himself with garments,
The children of the noble put aside their ornaments.
The night remains silent,
But all is changed by the inundation;
It is a healing-balm for all mankind.

X.


Establisher of justice! mankind desires thee,
Supplicating thee to answer their prayers;
Thou answerest them by the inundation!
Men offer the first-fruits of corn;
All the gods adore thee!
The birds descend not on the soil.
It is believed that with thy hand of gold
Thou makest bricks of silver!
But we are not nourished on lapis-lazuli;
Corn alone gives vigour.

XI.


A festal song is raised for thee on the harp,
With the accompaniment of the hand.
Thy young men and thy children acclaim thee
And prepare their (long) exercises.
Thou art the august ornament of the earth,
Letting thy bark advance before men,
Lifting up the heart of women in labour,
And loving the multitude of the flocks.

XII.


When thou shinest in the royal city,
The rich man is sated with good things,
The poor man even disdains the lotus;
All that is produced is of the choicest;
All the plants exist for thy children.
If thou hast refused (to grant) nourishment,
The dwelling is silent, devoid of all that is good
The country falls exhausted.

XIII.


O inundation of the Nile,
Offerings are made unto thee,
Oxen are immolated to thee,
Great festivals are instituted for thee.
Birds are sacrificed to thee,
Gazelles are taken for thee in the mountain,
Pure flames are prepared for thee.
Sacrifice is made to every god as it is made to the Nile.
The Nile has made its retreats in Southern Egypt,
Its name is not known beyond the Tuau.
The god manifests not his forms,
He baffles all conception.

XIV.


Men exalt him like the cycle of the gods,
They dread him who creates the heat,
Even him who has made his son the universal master
In order to give prosperity to Egypt.
Come (and) prosper! come (and) prosper!
O Nile, come (and) prosper!
[O thou who makest men to live through his flocks
And his flocks through his orchards!
Come (and) prosper, come,
O Nile, come (and) prosper!]

This, work has been successfully finished and dedicated to the scribe of the treasury Qaqabu [by the scribe Ennana].

TRANSLATED BY PAUL GUIEYSSE.

Contents:

Download Options


Title: Original Source Document

Select an option:

*Note: A download may not start for up to 60 seconds.

Email Options


Title: Original Source Document

Select an option:

Email addres:

*Note: It may take up to 60 seconds for for the email to be generated.

Chicago: Paul Guieysse, trans., "Hymn to the Nile," Original Source Document in The Library of Original Sources, ed. Oliver J. Thatcher (Milwaukee, Wisconsin: University Research Extension Co., 1907), 80–83. Original Sources, accessed April 25, 2024, http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=QIBY8UTF1UUX4JK.

MLA: . "Hymn to the Nile." Original Source Document, translted by Paul Guieysse, in The Library of Original Sources, edited by Oliver J. Thatcher, Milwaukee, Wisconsin, University Research Extension Co., 1907, pp. 80–83. Original Sources. 25 Apr. 2024. http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=QIBY8UTF1UUX4JK.

Harvard: (trans.), 'Hymn to the Nile' in Original Source Document. cited in 1907, The Library of Original Sources, ed. , University Research Extension Co., Milwaukee, Wisconsin, pp.80–83. Original Sources, retrieved 25 April 2024, from http://www.originalsources.com/Document.aspx?DocID=QIBY8UTF1UUX4JK.